A selection from the"Three Hundred Tang Poems" 唐詩欣賞

流傳廣泛、膾炙人口的“唐詩三百首”,是於乾隆二十八年(1763)由清朝乾隆進士孫洙(別號蘅塘退士,字臨西,江蘇無錫人) 與妻徐蘭英,從四萬八千多首“全唐詩”中選編。
“唐詩三百首”所攘括之詩以淺明易解,常見內容的題材,如憂國懷鄉情操、辭官隱居、別離、友情、相思等,反映唐代社會剖面,堪稱唐詩中的精品,可陶冶情趣與修心養性。

附錄:
英語字詞變化以及句型構造與中文差異頗大;中、英詩體各有其押韻與文體構造,在唐詩中繪景述情皆在優雅詞藻中流露,若以英語逐字翻譯卻難以達到相同神韻,亦可能使英語系人士不解其妙;因此我們選擇將詩情表現在字裡行間而不受押韻與詩體侷限,要旨在不失原詩傳神之精隨而盡量以英語傳達其風情與意境。

內容:L7級︱翻譯
1. A TRAVELLING SON 遊子吟
2. SNOW ON THE RIVER 江雪
3. Dawn in a Spring Morning 春曉
4. Thoughts 雜詩
5. Night Thoughts 夜思
6. Homecoming 回鄉偶書
7. Deer Park Hermitage 鹿柴